|
2007-12-16 19:47:18 | 评论 (1) | 被访问(260)次
|
今天从劳虎的BLOG中终于知道,SOA在荷兰,意大利语中都有不同的解读,难怪SOA在荷兰使用那么频繁
""SOA" 缩写在荷兰文中最常见的用法是 "Seksueel Overdraagbare Aandoening",相当于英文中的 "STD" -- Sexually Transmitted Disease,也就是性病的正式称呼"
但从班加罗尼和东京,台北排名靠前来看,中国大陆从理论,到应用和这些外包中心,技术领先的地区还是有不小的差距.
看来我要好好向我的印度阿三同事学习:-) good trend真是个不错的工具
从业务人员、架构师,到程序员每个人对SOA,对S都会有不同的理解,在企业实施的不同生命周期他也有着不同的表现形式.从程序员或大多数IT人员的理解服务被概念化一个WEB SERVICE,一个组件,一个应用
而业务人员则将服务抽象为一个新的方便为民的业务,我希望每个架构师都能对每个服务有更深的理解,站在客户的角度诠释服务的意义,朋友,你对SOA的理解是什么呢?
|
|